福建11选五玩法说明

 首頁 >> 民族學 >> 語言文字
“第九屆中國少數民族古籍文獻國際學術研討會” 在云南民族大學順利召開
2019年12月04日 15:22 來源:中國民族語言學網 作者:王龍 字號

內容摘要:

關鍵詞:

作者簡介:

  2019年10月27日至29日,由中國民族古文字研究會、中央民族大學中國少數民族語言研究院、云南民族大學主辦,云南民族大學民族文化學院承辦,國家社科基金重大項目“南方少數民族小文種文獻?;び胝硌芯靠翁庾欏斃斕摹暗誥漚熘泄偈褡騫偶南墜恃躚刑只帷痹讜頗鮮±ッ魘性頗廈褡宕笱Ь儺?。來自法國、蒙古國、匈牙利、美國、俄羅斯、日本和國內的中國社會科學院、中央民族大學、新疆大學、蘭州大學、西北民族大學、西南民族大學、天津大學、寧夏大學、廣西大學、陜西大學、黑龍江大學、西南大學、貴州民族大學、云南民族大學共70多位學者出席了會議?;嶸?,與會學者就突厥、回鶻、察合臺、契丹、女真、西夏、蒙古、八思巴、滿文、錫伯、彝、壯、納西東巴、白、水文等文字文獻進行了充分的討論,包括新材料和新碑刻的發現與整理,少數民族文字的文字學研究、詞語的考釋和語法的研究,還有相關民族歷史文化的研究,貫穿了文獻學、語言學和文字學的研究方法。

  會議開幕式由云南民族大學趙純副校長主持,云南民族大學校長張橋貴介紹了云南民族大學的基本情況,并對與會學者表示了熱烈的歡迎。中國社會科學院民族學與人類學研究所所長王延中、中央民族大學中國少數民族語言研究院院長阿不都熱西提?亞庫甫、法國巴黎高等研究實踐學院Pierre Marsone分別為大會開幕式致辭。王延中所長指出了中國少數民族文字和文獻是中華文化不可忽視的一部分,在當前的形勢下加強對少數民族文獻的研究和宣傳,將會進一步促進民族文化的發展和我國各民族間的了解,有利于形成團結互助、共同發展的大好局面。阿不都熱西提?亞庫甫院長回顧了歷屆中國少數民族古籍文獻國際學術研討會,并作為主辦方對參會人員表示了感謝。Pierre Marsone教授肯定了歷屆中國少數民族古籍文獻國際學術研討會為民族文化研究和學術交流所做的突出貢獻,并希望該屆研討會在史料的分析和解讀方面會有新的可能性。

  在本屆研討會中,中國社會科學院民族學與人類學研究所所長王延中、中央民族大學中國少數民族語言研究院院長阿不都熱西提?亞庫甫、中央民族大學中國少數民族語言文學學院院長鐘進文、中國民族古文字研究會副會長兼秘書長孫伯君、中國民族古文字研究會副會長張鐵山、中國社會科學院民族學與人類學研究所研究員聶鴻音、中國社會科學院民族學與人類學研究所研究員王鋒等被聘為云南民族大學客座教授。

  會上,五位專家應邀作了主旨發言。中國社科院民族學與人類學研究所聶鴻音研究員《黨項人“考辨”》結合傳世典籍、考古資料及西夏文獻,對“黨項人”進行了考辨,指出西夏人設計了一套文字同時記錄兩種語言,西夏境內的黨項人內部分成兩個部分:自稱“番”的人群又稱“黑頭”,說“番語”;自稱“勒尼”的人群又稱“赤面”,說勒尼語,兩種語言差別很大,勒尼語使用范圍很窄。阿穆爾國立大學教授安德烈-帕夫洛維奇-扎比婭卡“Чжурчжэньский текст 1127 года на наскальных изображениях реки Архара”(阿爾哈拉河流域1127的年女真文巖畫)以2003年、2014年至2018年對阿爾哈拉河流域巖畫實地考察研究為基礎,經過考證認為此文字是1127年書寫在巖石上的女真文字,是迄今發現最早的在阿爾哈拉河沿岸的文字書寫體,其內容揭示了金帝國時代的女真遷徙歷史,以及他們在東亞以及東北亞相鄰區域的文化傳播過程。中國民族古文字研究會副會長兼秘書長孫伯君《元代<河西藏>編刊資料補正》重新釋讀了《過去莊嚴劫千佛名經》發愿文,梳理西夏后裔整理遺存西夏文佛經,以及最后纂集刊入《河西藏》這一過程,無疑有助于了解西夏后裔在元朝的生活實態,堪為還原西夏滅亡后其后裔在南宋末年和元朝早期的宗教活動,管窺西夏后裔遠離故國,在中原結社與生存的社會背景,乃至研究古代宗教維系的共同體社會提供有益的材料。中央民族大學中國少數民族語言研究院院長阿不都熱西提?亞庫甫教授《回鶻文華嚴文獻研究的最新進展》全面回顧了回鶻文華嚴文獻研究的情況,并通過圖文展示介紹了華嚴文獻研究的最新進展。中國民族古文字研究會副會長張鐵山教授《敦煌研究院舊藏三葉回鶻文<增壹阿含經>殘葉及相關問題研究》對三葉回鶻文《增壹阿含經》殘片進行了釋讀,并對其版本、譯者、翻譯年代、翻譯方式及夾寫漢字現象進行了研究。

  分會場學術交流主要分為三場舉行,下面我們按照文字的發生學分類,分阿拉美字母系文字、漢字系文字、阿拉伯系文字、自源文字、拉丁字母文字分別進行闡述。

  一、阿拉美字母系文字文獻研究

  突厥回鶻文字文獻:劉戈《回鶻文斌通契文書中的佛教色彩》指出用回鶻文書寫的斌通文書,內容涉及的是普通居民的世俗生活,字里行間卻表現出濃郁的佛教色彩。阿依達爾?米爾卡馬力《安藏所譯回鶻文《華嚴經》的翻譯特點》對安藏翻譯的、分藏在蘭州、柏林、臺北、京都等地的回鶻文《華嚴經》的語言特點進行了探討。王紅梅《宋元時期回鶻彌勒信仰考論》依據出土文獻來判斷,回鶻的彌勒信仰并非直接來自漢傳佛教,而是深受受到西域本土以及印度彌勒信仰的影響,并且《彌勒會見記》所蘊含的“成佛在人間”彌勒觀對回鶻佛教徒影響較為顯著。米熱古麗?黑力力《兩篇東洋文庫本<高昌館來文>研究》主要對李蓋提所做巴黎本和胡振華、黃潤華所做國土本中未收錄的兩篇文獻進行??毖芯?。張巧云《維吾爾佛教文學研究中幾個基本問題的探討》簡要介紹和梳理了維吾爾文學與佛教以及“維吾爾佛教文學”與其他相關術語的關系,進而探討這一術語的界定、研究范圍、歷史分期、特點和研究方法。李剛、吾買爾·卡得爾《吐魯番伯西哈石窟殘存回鶻文題記小考》將吐魯番的伯西哈石窟現存有回鶻文題記的兩個石窟進行研究,認為4號窟為榜題,內容用來說明壁畫的內容,3號窟內容多為漫題,屬于香客或到此禮佛人的題記。兩窟回鶻文題記的研究對于后續吐魯番其他石窟回鶻文題記套式或語言特征的研究都有重要的借鑒價值。趙潔潔《回鶻文借貸文書中的bar yoq與漢文同類文書中的“東西”考》通過考證認為,回鶻文文書中的bar yoq、i?tin ta?t?n、?rü qodi這三個詞組出現在固定的句式和結構中,與漢文同類文書相對應。這一現象體現了不同民族文化之間的借鑒與融合,反映出漢文契約文書的格式、套語對西北少數民族地區的經濟文化乃至語言產生過直接影響。海霞《絲路醫藥文化交流研究——以新疆出土醫藥文獻為例》一文以新疆出土回鶻醫藥文獻的分布和類別為切入點,進而梳理其中所涉醫藥文化交流的脈絡,以個案形式探討,進一步推進絲路醫藥典籍的發掘,深入中國傳統醫學同世界其他傳統醫學文化的交融研究。白玉冬《和田出土魯尼文木牘文再研究》對新疆和田(古于闐)策勒縣達瑪溝佛教遺址進行了實地考察,并依據高清度圖版對當地出土的6片古代突厥魯尼文木牘文進行了調查研究,對于闐王國抵抗喀喇汗朝擴張歷史研究有所裨益。李樹輝《“葉護葛邏祿”譯名辨誤》指出jaf?u即漢文史籍中的“葉護”;jabaqu為操用印歐語的熾俟(?igil)集團中的部落名,亦即狹義的葛邏祿,為葛邏祿集團的核心部落,漢文史籍中音譯作“藥勿葛”、“婆蔔”、“婆匐”。jabaqu qarluq實指狹義的葛邏祿,應譯作“藥勿葛葛邏祿”、“婆蔔葛邏祿”或“婆匐葛邏祿”。將二者混同,譯作“葉護民族”、“葉護族”或“葉護葛邏祿”,并非僅是翻譯之誤,而是直接關涉到對葛邏祿歷史和中亞古代史的認知問題。崔焱《鄂爾渾—葉尼塞碑銘動詞構詞附加成分研究》對《鄂爾渾—葉尼塞碑銘》動詞的各種附加成分的意義予以定性的平面描寫,由此考察這些附加成分的構詞意義,在語態部分與回鶻文獻語言及現代突厥語言比較,考察突厥語動詞構詞附加成分的流變。?;啊豆糯回省傖轎奈南字斜硎究占湟庖宓暮籩么獅箊?》指出突厥“三大碑”中表示空間意義的后置詞üz?所支配的靜詞呈現出主格和位格兩種形式并存的特點,但在此后的古代突厥—回鶻文文獻中卻僅表現為靜詞主格形式。

  蒙古文字文獻:長山《蒙古文iüi的來源》指出由于受滿文的影響,清代蒙古文舍棄以字母ü(或?)拼寫的習慣,以iüi形式拼寫清代漢語“居魚”韻,所以,現代蒙古文拼寫漢語借詞的音節字iüi、niüi、liüi、?iüi、?iüi、siüi是在清代滿文的影響下形成的。ENKHTSETSEG Dugarsuren“About letters in Mongolian traditional script during the Ming dynasty”簡要介紹了明代蒙古文字文獻的研究的基本情況。

  八思巴文字文獻:包烏云、其力根《論一款特殊的八思巴字蒙古語碑文》對內蒙古錫林郭勒盟正藍旗新發現的一款八思巴字蒙古語碑文進行了臨摹和釋讀,并對該碑文的內容進行較詳細的考證研究。陳鑫?!棟慫及妥趾河镅芯康男陸梗ü誆糠鄭啡嫦低呈嶗砹?015年以來八思巴字漢語研究的最新進展,并展望了八思巴字漢語研究當前出現的新特點和新趨勢。

  滿文文字文獻: Alice Crowther(曹君)《十九世紀的滿文善書》著重討論了滿文翻譯的十九世紀善書《太上感應篇》、《文昌帝君隱騭文》和《關圣帝君覺世真經》的翻譯過程和目的。高娃《蓮花凈土實勝寺滿漢蒙碑文對比研究》基于現存蒙古文碑文殘片、對校底本滿文及前人整理成果復原蒙古文碑文,同時指出前人拉丁轉寫的訛誤及脫文。顧松潔《欽定格體全錄書》版本芻議對《欽定格體全錄書》在全文翻譯的基礎上,揭示其詳細內容,并對其版本情況做一探討。莊聲《十八世紀日本海漂流民與清朝對外政策——以新發現的滿文檔案為中心》主要以中國第一歷史檔案館藏的滿文檔案為中心,結合滿文文獻,詳細描述清朝邊境官員如何對待漂流到吉林烏拉海岸的外藩漂流民,同時考察清朝的對外政策。永志堅《一部塵封多年滿文戶籍冊的考證研究》對流散于錫伯族民間滿文戶籍冊的編纂年代和所屬旗佐及背景,做了比較深入的考證分析,得出該戶籍冊應為伊犁駐防錫伯營正白旗戶口冊,編纂于清同治十二年(1873年),是沙俄占領伊犁后為征收人頭稅而逼迫錫伯人編纂呈報的,也是沙俄殖民統治伊犁各族人民的一個鐵證。賈越《滿語書面語格范疇分類及格標記屬性考察》考察出滿語書面語屈折格系統有6種格,分為句法格和語義格兩種類型,句法格和語義格具有核心功能和分布特征等顯著差異,并考察滿語格標記的音系、分布和歷史演變,確定滿語格標記的屬性為詞綴。王敵非《歐洲藏<同文雜字>考》指出歐洲各國收藏《同文雜字》版本眾多,語言獨特,可為滿語文、蒙古語文和漢語文的比較研究和滿文小學類文獻在歐洲的流傳提供重要的參考資料。鄧晶《<欽定四庫全書?琴譜合璧>初探》通過對書中滿文的解讀和對中國傳統音樂元素的分析揭示了滿文詞?????mudan和?????kumun除了我們已知的語義外還有“調式”的含義,并列舉了書中異彩紛呈的滿文音樂譯詞,分析了《琴譜合璧》對器樂演奏的所作出的貢獻。

  錫伯文字文獻:Ildikó Gy?ngyvér SáRK?ZI (沙伊珂)“New Sources of Chinese Sibe History and Family Trees:The family tree collection of Guan Wenming, a self-taught Sibe historian”指出1938年出生于中國西北部新疆維吾爾自治區的一位錫伯族歷史學家,他一生大部分時間都在尋找和研究新疆的錫伯家譜,他的收藏給我們提供了研究錫伯語和中國語言的豐富資料,是研究錫伯族歷史和家譜的寶貴資源。文華、王昭然《錫伯族舞蹈文獻調查》針對錫伯族舞蹈文獻研究成果進行了統計、整理、分類,并按區域對東北、西北地區舞蹈文獻研究現狀、研究內容、研究方法等進行了深入的分析與解讀。時妍《黑龍江錫伯族古籍文獻概述》全面介紹了黑龍江的錫伯族古籍文獻。

  二、漢字系文字文獻研究

  本部分主要包括西夏文、契丹文、女真文和南方仿漢字式文字文獻的研究。

  西夏文字文獻:彭向前《試論“夏譯漢籍”中的史料價值》指出“夏譯漢籍”不僅可以獲得中原政權和周邊民族在文化上互動的史實,還具有證史補闕的特殊史料價值。段玉泉《西夏佛教序跋題記的史料分析》認為西夏佛教序跋題記保存有不少非佛教史料,對西夏佛教史的構建和職官、族姓、地名、國名、年號等等方面也有一定研究價值,當然,使用過程中對材料本身存在訛誤還需要辨正。潘潔副研究員《從出土文書看夏元時期黑水城的渠道及水權》認為元代黑水城的渠道除了與土地相關,已發展為基層組織渠社,統計戶籍、人口和賦稅,水利分俵問題凸顯。佟建榮《黑水城出土元代版刻述略》對黑水城出土的元代版刻繼續了全面系統的梳理考證。張笑峰的《元代亦集乃路官學教育研究——基于黑水城文書中儒學、蒙古字學、醫學、陰陽學材料的考察》以黑水城文書為研究基礎,結合蒙元文教政策與教育發展歷程,對亦集乃路地方官學教育的建制、生員及內容等問題進行考察,認為亦集乃路官學教育規模雖然不大,但是具有儒學、蒙古字學、醫學、陰陽學兼容并蓄,生員中蒙古、色目人漢化與漢人胡化現象并存,其來源深受賦役優免影響,教育內容上廟學合一,祭祀和教學并重等元代文化教育特色。麻曉芳《西夏語復數后綴研究》綜合學術界的研究成果,對西夏語的復數后綴提出了新的認識。王龍《從出土文獻看西夏與韃靼的關系》綜合考察了傳世文獻和存世西夏文獻中明確提及韃靼的資料并加以翻譯,展現西夏與韃靼的密切關系以及雙方往來的方方面面。

  契丹文字文獻:Pierre MARSONE(馬頌仁)“Written and Oral Language in the Stele Memorandum on the Matrimonial Unions of the Great King”(討論遼代奚《大王記結親事》碑的特色和意義)詳細介紹了內蒙古寧城縣發現的遼代《大王記結親事》碑的特色和意義,指出《大王記結親事》碑是現存奚族最早的碑刻,也是遼代石刻中時代最早者。主要記述了奚王與契丹娉女、求婦、續娉等事件,并對婚姻過程中將羊、牛、馬、金腰帶、衣服等財物最為聘禮的數量進行了較為詳細的闡述,是了解代奚族的婚姻習俗、社會經濟狀況、奚族與契丹關系的方面的第一手資料,具有極其珍貴的史料價值,另外,該碑文用白話文刻寫,其所包含的大量方言為研究奚人的語言提供了寶貴資料??選?lt;遼史語解>里的契丹語和滿通古斯諸語同源詞研究》對《遼史語解》里的契丹語和滿通古斯諸語同源詞進行了比較研究。鄭昊《<遼史>中所見“郎君”、“沙里”與“舍利”之關系》認為《郎君行記》一碑中的“郎君”是作為特指代詞指代金將撒離喝,撒離喝選擇了以契丹小字音譯的方式來表示自己的女真語名字,而按照當時的翻譯習慣契丹小字的“沙里”一般被翻譯為“郎君”,從多個角度來看,“沙里”一詞被譯為漢文時是“郎君”,但是“舍利”并不等同于“沙里、“郎君”。

  古壯字文獻:Peggy. Millike(白麗珠)、林亦《方塊壯字文獻處理軟件OBwan的檢索與糾錯功能舉例》簡要介紹了方塊壯字文獻處理軟件OBwan的檢索與糾錯功能,指出OBwan軟件系統非常適合用來研究方塊壯字以及用方塊壯字創作的文學作品。蒙元耀《壯族<賊歌>抄本比較研究》比較存世的五份平果抄本、兩份田東抄本和三份馬山抄本,指出《賊歌》的形制、抄寫的年代各自不同,說明《賊歌》在當地相當流行,能幫助我們理解壯族的民眾心態和壯鄉的風土民情,也能了理解這些方塊壯字的構成理據和壯歌的語言特點。李明《論古壯字與古越人紋身習俗的關系》從比較文字學角度,結合文字、文獻、民俗考古等內容分析了流傳于古代壯族民間的古壯字與古越人紋身之間的關系,指出一些古壯字或古壯字的構字元素來自于古代越人的紋身符號。

  三、阿拉伯字母系文字文獻研究

  察合臺文字文獻:菅原純《省制期南疆民事糾紛處理流程 :以調解文書為依據》依據現存的察合臺調解文書,對人民調解制度先行時期新疆南部農村社會的民事糾紛問題進行了探討。阿衣努熱?牙生《察合臺文獻<麥西來甫詩集>研究》指出《麥西來甫詩集》作為維吾爾古典文學史上的一部巨作,其構思巧妙、設想新奇、結構精美、描寫細膩、語言生動,有很高的思想、藝術和研究價值。任仲夷《<五體清文鑒>中察合臺文時間詞探析》著重探討了《五體清文鑒》中的察合臺文時間詞,對于時間的認識也是民族文化的重要組成部分。買合蘇提?色來木《淺談察合臺文獻目錄及編寫方法》主要介紹了編寫察合臺文文獻總目提要范圍、格式和內容等問題,探討和分析了察合臺文文獻總目提要的重要性和編寫過程中要遵守的規則和方法。

  四、自源文字文獻研究

  自源文字主要包括彝文、納西東巴、哥巴文、水書、爾蘇沙巴文和傈僳音節文字。本部分提交的文章包括彝文文字文獻、納西東巴文字文獻和水書文獻的研究。

  彝文文字文獻:蔡富蓮《涼山彝族畢摩文獻<爾迪爾疵>與彝族的潔凈/污穢觀》認為“爾”(臭味)具有家族遺傳的特性,將其與麻風病、癆病一并歸入污穢骯臟之列,對有此特征的人采取一系列社會與文化隔離,使他們成為被邊緣化的一類人,反映了彝族對潔凈/污穢的認知。摩瑟磁火《彝族諾蘇支系史詩勒俄文本相關問題芻議》探討了勒俄的文本異文及書面文本與口頭文本之間的互動關系,并試圖闡明流傳于世的各種勒俄寫本可能并不像我們通常認為的那樣來自某個共同的原本或某個單一的原型,其文本也并未最終“定型”,至今仍在持續的形成和演變過程之中。楊元晟《彝文經籍文化解讀釋例》以彝文《勸善經》為研究對象,指出彝文經籍只有進行充分的文化解讀,才能挖掘蘊藏在經籍中的文化知識,并闡釋其現實意義以指導當下的各項社會建設。文智《<大定縣志?殊語>載倮羅語與夷語研究》選取《大定縣志》里面的《殊語》一篇,以國際音標記錄對應的貴州彝語各土語的音,對比當時夷語和倮羅語的漢字記音,對當時的記載進行分析,探究所記語言的記音方言。

  納西東巴文字文獻:鄧章應《四川木里依吉東巴文收據三則譯釋》主要以2018年11月西南大學文獻所東巴文研究團隊在田野調查過程中采集到的三份東巴文收據為基礎,在逐字解讀的基礎上對其文字進行一些研究。李曉亮《法國巴黎東方語言文化學院圖書館藏東巴經初考》將法國巴黎東方語言文化學院圖書館藏東巴經書編目,并初步考察了經書所屬地域和經書的搜集者及時代。鐘耀萍《納西東巴文的整理與研究》簡要介紹了納西東巴文的整理與研究。

  水書文字文獻:潘朝霖《水文圓圈筆畫字研究》指出水文不僅保留著圖畫、象形、抽象文字兼容的特點,還保留著原始造字的原始性、隨意性,為我們研究甲骨文、金文中的類似筆畫字提供了活態的文字資料。王炳江《水書抄本文獻的釋讀:要素、層次與方法》綜合考察水書抄本文獻相關釋讀要素的基礎上,通過三個層次來對其進行釋讀分析,進而提出了“五位一體”釋讀法,以期可以為譯者提供完整、準確、有效的水書抄本文獻釋讀路徑。蒙耀遠《水書詞匯類型研究》認為水書詞匯自身屬于專門詞匯,是水族文化語言特有的詞匯類型,這些專門詞匯反映著水族文化內涵,體現水書的文化特質。白林?!凍鐾林泄非拔南字泄盼淖址諾乃逅樵靨轎觥芬運逅鎪槲淖質投亮思父鮒泄非盎骯盼淖址?,試圖論證水族文化及水書文字符號對中國史前畫及古文字符號的可讀性,對研究中國史前文獻有一定的借鑒。

  五、其他文字文獻

  閆進芳《小兒錦<侯賽尼大詞典>釋讀及相關問題研究》對《侯賽尼大詞典》的歷史背景、漢語拼音轉寫、聲韻系統以及詞典編排體例等問題做了初步的考察和探討,希望通過對一本文獻材料的釋讀,窺探小兒錦文獻所呈現的結構與特征。張玲妹《乙種本<暹羅館譯語>漢語基礎語音研究》通過分析乙種本《暹羅館譯語》聲韻的對音規律,得出其音譯漢字的基本音系特征,推斷出譯語的漢語基礎語音是南系官話方言,同時,音譯漢字的選擇參考了粵語,因此譯語音譯漢字的塞音尾和鼻音尾表現出與粵語基本一致的特征。王立《<諸史夷語音義>和<諸史夷語解義>的版本及文獻價值》仔細梳理了《諸史夷語音義》和《諸史夷語解義》二書的版本狀況,發掘其中有價值的內容,可為修訂此書優良的版本奠定基礎,進而為諸史??碧峁┍冉顯嫉牟慰?。扎比婭卡?安娜?安娜托利耶夫娜“Исследование фольклора народов Северо-Восточного Китая русскими учёными-эмигрантами первой трети XX в.”(20世紀上半葉俄羅斯僑民學者對中國東北地區的民俗研究)通過20世紀上半葉俄羅斯僑民學者對東北地區的民族以及居民的宗教傳統與習俗進行深入調查研究,確定了不同種族所代表的意識形態,以及思想心理,民族和宗教基本與共同特征,增加了邊疆民族文化接觸必然性,明確了中國東北地區與俄羅斯遠東地區不同民族在其思想及心理,宗教外貌,倫理外貌上的共同點與差異。何思源《明清時期廣西左江流域的生態變化——基于石刻碑文及相關文獻的分析》通過石刻碑文及相關文獻的分析了明清時期廣西左江流域的生態變化情況。

  會議的閉幕式由云南民族大學劉勁榮教授主持,張鐵山、段玉泉和鄧章應分別對三組的交流進行了總結和點評。主辦方代表孫伯君研究員對云南民族大學民族文化學院以及會務組對會議的支持表示了衷心的感謝,并向青年學者發出入會倡議,希望更多的青年學者加入到中國民族古文字會的行列,做好學科傳承。針對當前目前學術界中年學者比較少,絕學無以為繼的現象,呼吁學科帶頭人要有使命感,努力為學科培養更多的人才,未來的研討會也會允許教授特別是博導推薦自己優秀的學生參會。承辦方代表尹子能研究員做了總結性發言。最后,會議討論了2020年召開下一屆研討會的相關事宜。

作者簡介

姓名:王龍 工作單位:

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:賽音)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

QQ圖片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
內文頁廣告3(手機版).jpg
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|福建11选五玩法说明